Calabrese, Carmen (2020) A process-oriented perspective on traslation: professional and non-professional translators’ approaches to specialized texts: a contrastive analysis. [Tesi di dottorato]
Anteprima |
Testo
calabrese_carmen_32.pdf Download (3MB) | Anteprima |
Tipologia del documento: | Tesi di dottorato |
---|---|
Lingua: | English |
Titolo: | A process-oriented perspective on traslation: professional and non-professional translators’ approaches to specialized texts: a contrastive analysis |
Autori: | Autore Email Calabrese, Carmen carmencalabrese88@hotmail.it |
Data: | 12 Marzo 2020 |
Numero di pagine: | 242 |
Istituzione: | Università degli Studi di Napoli Federico II |
Dipartimento: | Studi Umanistici |
Dottorato: | Mind, gender and languages |
Ciclo di dottorato: | 32 |
Coordinatore del Corso di dottorato: | nome email Bacchini, Dario dario.bacchini@unina.it |
Tutor: | nome email Donadio, Paolo [non definito] |
Data: | 12 Marzo 2020 |
Numero di pagine: | 242 |
Parole chiave: | TRANSLATION-PROCESS |
Settori scientifico-disciplinari del MIUR: | Area 10 - Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche > L-LIN/12 - Lingua e traduzione - lingua inglese |
Depositato il: | 22 Mar 2020 11:01 |
Ultima modifica: | 08 Nov 2021 14:43 |
URI: | http://www.fedoa.unina.it/id/eprint/13114 |
Abstract
The cognitive turn in linguistics(Fauconnier 1985-Langacker 1987-1991) has recently involved a theoretical shift in the domain of Translation Studies (Snell-Hornby 2006).The focus on translation as a process,seen from the perspective of Cognitive Linguistics(Shreve Angelone 2010/Rojo 2013),implies a complex dynamic relation among language mediators.In the area of specialized discourse, as intended by Gotti (2003),it can be assumed that the main gap between professional translators and language students is emphasized by the way in which the information is processed, the different use of subjective sources and a different management of processing time across different phases of translation process(Donadio 2015).This research project is based on a selection of two categories -five post-graduate language students and five professional translators and a set (three)of specialized texts to submit, in order to investigate translation process of specialized discourse, seen as a degree of knowledge/discourse proficiency and management of metacognitive strategies.This will be done thanks to a special software Translog, which records all the keystrokes of language written mediation , including additions, deletions,cut and paste operations,pauses and cursor movements.The final goal is the construction of two parallel bilingual corpora of translation process, referred to the two categories mentioned above. Thanks to corpora, the ESP translated texts and the corresponding Translog process logs are compared,in order ro verify the hypothesis of a clear distinction between discourse- oriented and language-oriented approaches in the management of specialized discourse and find find out if they correspond to two or several process configurations.
Downloads
Downloads per month over past year
Actions (login required)
![]() |
Modifica documento |