[non definito] (2022) Napoli Racconta/Naples Raconte. Premio Universitario di Narrativa in Lingua Francese per racconti brevi inediti: Racconti selezionati e Traduzioni. Altro. UniorPress, Napoli.

[img]
Anteprima
Testo
Napoli racconta.pdf
Available under License Creative Commons Attribution.
DOI: 10.6093/978-88-6719-212-0

Download (15MB) | Anteprima
[error in script] [error in script]
Tipologia del documento: Monografia (Altro)
Lingua: Italiano
Titolo: Napoli Racconta/Naples Raconte. Premio Universitario di Narrativa in Lingua Francese per racconti brevi inediti: Racconti selezionati e Traduzioni
Autore/i: [Italiano]: Michele Costagliola d’Abele è ricercatore a tempo determinato di Letteratura Francese presso l’Università degli Studi di Napoli “L’Orientale. Dopo una tesi di dottorato in cotutela (Università di Napoli L’Orientale – Université Paris Ouest La Défense) sui rapporti tra Italo Calvino e L’Oulipo, ha ricevuto una borsa di eccellenza dalla Confederazione Elvetica per una post-doc fellowship presso l’Università di Ginevra, dove è stato anche docente a contratto. I suoi interessi di ricerca spaziano dalla letteratura francese contemporanea (Oulipo, Perec, Queneau, Garréta, Pancrazi) all’analisi stilistica e pragmatica del testo letterario (espressione della soggettività, effetti dello stile indiretto libero e relativa evoluzione diacronica dal XIX secolo, effetti non proposizionali dell’uso soggettivo dei tempi verbali, e.g. Presente Storico in Gide, Imperfetto Narrativo in Pancrazi, Passato prossimo in Camus, ecc.). Nel 2014, ha pubblicato una monografia, L’Oulipo e Italo Calvino, per i tipi di Peter Lang ed è autore di diversi contributi pubblicati in riviste e volumi con collocazione editoriale nazionale e internazionale./ [English]: Michele Costagliola d’Abele is Tenured Lecturer in French literature at the Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”. After a PhD (Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”, co-advisor in France, Université Paris Ouest La Défense) on the relationship between Italo Calvino and the Oulipo, he received an excellence scholarship from the Swiss Confederation for a post-doc at the University of Geneva, where he was also a Lecturer. In particular his researches focuse on contemporary French literature (Oulipo, Perec, Queneau, Garréta, Pancrazi) and on the stylistic and pragmatic analysis of the literary text (encoding of subjectivity, effects of free indirect style and its diachronic evolution since the 19th century, non-propositional effects of the subjective use of verbal tenses, e.g. historical present in Gide, narrative-subjective imperfect in Pancrazi, compound past in Camus, etc.). He is the author of a monography, L’Oulipo e Italo Calvino, published in 2014 by Peter Lang, and of several contributions published in national and international journals or books. [Italiano]: Sarah Pinto è ricercatrice a tempo determinato di Lingua e Traduzione francese all’Università L’”Orientale”, dove insegna sintassi e analisi del discorso. Nell’ambito del suo dottorato, ha studiato l’evoluzione morfosemantica del lessico della fotografia e pubblicato una monografia e diversi articoli sull’argomento. Si occupa principalmente di lessici di specialità (biologia, fotografia), di linguistica applicata (metalessicografia, terminologia scientifica, didattica digitale) e di letteratura francese contemporanea (Irène Némirovsky, Chloé Delaume). I suoi attuali interessi di ricerca si concentrano sul genere testuale del testo di canzone, di cui propone un’analisi linguistico-pragmatica. Partecipa a diversi progetti di ricerca, ed è stata la segretaria del Premio Napoli Racconta dal 2011 al 2014./[English]: Sarah Pinto is a tenured lecturer in French Language and Translation at L'Orientale University, where she teaches syntax and speech analysis. As part of her doctorate she studied the morphosemantic evolution of the terminology of photography and published a book and several papers on the subject. She mainly deals with specialty lexicons (biology, photography) and applied linguistics (meta-lessicography, scientific terminology, digital didactics) and contemporary French literature (Irène Némirovsky, Chloé Delaume). His current research interests focus on the textual genre of song lyrics, for which she proposes a linguistic-pragmatic analysis. She is a member of several reserch projects and she has been the secretary of the Prize Napoli Racconta from 2011 to 2014. [Italiano]: Emilia Surmonte è ricercatrice a tempo determinato di Lingua e Letteratura Francese presso l’Università degli Studi della Basilicata. Dopo un dottorato in Letteratura francese (cotutela Università di Salerno-Università di Nantes) ha conseguito un ulteriore dottorato in Linguistica Francese presso l’Università Parthenope di Napoli. Le sue ricerche portano sulla letteratura contemporanea e sulla lingua della sensorialità. Ha pubblicato le monografie La langue des odeurs en diachro-synchronie (2014), Antigone, la Sphinx d’Henry Bauchau (2011), Declinazioni della passione in Marguerite Yourcenar (2006). E’ la traduttrice italiana delle Georgiques di Claude Simon e autrice di numerosi articoli letterari e linguistico culturali, dedicati in particolare alle opere di Henry Bauchau, Marguerite Yourcenar, Claude Simon, André Gide, Philippe Vilain, Éric-Emmanuel Schmitt. Si interessa, inoltre, della relazione tra letteratura e fumetto./[English]: Emilia Surmonte is tenured lecturer in French Language and Literature at the University of Basilicata. Her fields of research focuse on contemporary literature and the language of sensoriality. She has published the monographs, La langue des odeurs en diachro-syncronie (2014), Antigone, la Sphinx d’Henry Bauchau (2011), Declinazioni della passione in Marguerite Yourcenar (2006). She is the Italian translator of Claude Simon's Georgics and author of numerous literary and linguistic-cultural articles, some of which include works on Henry Bauchau, Marguerite Yourcenar, Claude Simon, André Gide, Philippe Vilain and Eric-Emmanuel Schmitt. She is also interested in the relationship between literature and graphic novel.
Editors:
CuratoreEmail
Costagliola d'Abele, Michele[non definito]
Pinto, Sarah[non definito]
Surmonte, Emilia[non definito]
Data: 2022
Numero di pagine: 412
Istituzione: Università di Napoli L'Orientale
URL ufficiale: http://www.fedoabooks.unina.it/index.php/fedoapres...
Nazione dell'editore: Italia
Luogo di pubblicazione: Napoli
Editore: UniorPress
Data: 2022
Titolo della serie: Fuori Collana
ISBN: 978-88-6719-212-0
Numero di pagine: 412
Parole chiave: letteratura, racconti, premio, francofonia, literature, short stories, prize, francophonie
NBN (National Bibliographic Number): urn:nbn:it:unina-28381
Settori scientifico-disciplinari del MIUR: Area 10 - Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche > L-LIN/03 - Letteratura francese
Area 10 - Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche > L-LIN/04 - Lingua e traduzione - lingua francese
Diritti di accesso: Accesso aperto
Depositato il: 21 Lug 2022 07:18
Ultima modifica: 21 Lug 2022 07:18
URI: http://www.fedoa.unina.it/id/eprint/13387
DOI: 10.6093/978-88-6719-212-0

Abstract

[Italiano]: Il presente volume raccoglie i racconti finalisti della quinta edizione del Premio Universitario di Narrativa in Lingua Francese Napoli racconta/Naples raconte. Il premio, ideato e diretto dalla compianta Giovannella Fusco Girard, docente di Letteratura Francese presso l’Università degli studi di Napoli “L’Orientale” dal 1979 al 2015, vedeva la partecipazione di scrittori di lingua francese provenienti sia dalla Francia (Sezione A) sia da numerosi paesi francofoni (Sezione B) e scrittori che sceglievano il francese come lingua di espressione letteraria pur non essendo francofoni (Sezione C). Quest’antologia presenta i racconti vincitori delle tre sezioni del Premio, nonché i racconti ammessi alla fase finale di valutazione dal Comitato Scientifico del Premio e valutati da una Giuria composta sia da studenti dei corsi di Lingua e Letteratura Francese dell’Università degli Studi di Napoli “L’Orientale” sia da docenti di Lingua e Letteratura Francese di alcune Università campane. Ciascuno dei racconti è accompagnato da una traduzione in lingua italiana. Le traduzioni sono state effettuate dagli studenti appartenenti alla Giuria e successivamente sono state riviste e corrette dai curatori del volume./[English]: This book collects the finalist short stories of the fourth edition of the University Prize for Fiction in the French Language Napoli racconta/Naples raconte. The Prize, conceived and directed by the late Giovannella Fusco Girard, Professor of French Literature at the University of Naples "L'Orientale" from 1979 to 2015, was open to French-language writers from France (Section A) and from many French-speaking countries (Section B) as to writers who chose French as their language of literary expression even though they were not French-speaking (Section C). This anthology presents the winning short stories of the three sections of the Prize, as well as a further short stories admitted to the final evaluation phase by the Scientific Committee of the Prize and evaluated by a Jury composed both of students of the French Language and Literature courses of the University of Naples "L'Orientale" and of professors of French Language and Literature of some Universities of Campania. Each short story is accompanied by an Italian translation. The translations were carried out by the students belonging to the Jury and subsequently revised and corrected by the editors of the volume.

Downloads

Downloads per month over past year

Actions (login required)

Modifica documento Modifica documento