[non definito] (2025) Das Deutsche und die soziale Verpflichtung der Wissenschaftssprache / Il tedesco e il vincolo di socializzazione della conoscenza delle lingue scientifiche. Altro. FedOA - Federico II University Press, Napoli.
Anteprima |
Testo
Das_Deutsche.pdf Download (3MB) | Anteprima |
Tipologia del documento: | Monografia (Altro) |
---|---|
Lingua: | Deutsch |
Titolo: | Das Deutsche und die soziale Verpflichtung der Wissenschaftssprache / Il tedesco e il vincolo di socializzazione della conoscenza delle lingue scientifiche |
Autore/i: | [Italiano]: Giancarmine Bongo insegna Lingua e Linguistica Tedesca presso l’Università degli Studi di Napoli Federico II. I suoi principali interessi di ricerca riguardano il tedesco come lingua scientifica e Kultursprache; il tedesco come lingua straniera (DaF), lingua seconda (DaZ) in contesto di migrazione e lingua terza (L3); il plurilinguismo; la linguistica del sapere. Tra le sue pubblicazioni: Der theoretische Raum der Wissenschaftssprache. Untersuchungen über die funktionale Konstitution einer Wissenschaftssprachtheorie und deren Anwendung in der Praxis (2010), (con Giuditta Caliendo) The Language of Popularization: Theoretical and Descriptive Models / Die Sprache der Popularisierung: theoretische und deskriptive Modelle (2014), Kultursprache. Prospettive linguistiche sulla dialettica lingua-nazione (2017), Kontrastive Linguistik und Deutsch als Tertiärsprache (L3): die Möglichkeit des verstärkten Kontrastes (2020)./[English]: Giancarmine Bongo teaches German Language and Linguistics at the University of Naples Federico II. His main research interests include German as a scientific language and as a Kultursprache; German as a foreign language (DaF), as a second language (DaZ) in the context of migration and as a third language (L3); plurilingualism; the linguistics of knowledge. Among his publications: Der theoretische Raum der Wissenschaftssprache. Untersuchungen über die funktionale Konstitution einer Wissenschaftssprachtheorie und deren Anwendung in der Praxis (2010), (with Giuditta Caliendo) The Language of Popularization: Theoretical and Descriptive Models / Die Sprache der Popularisierung: theoretische und deskriptive Modelle (2014), Kultursprache. Prospettive linguistiche sulla dialettica lingua-nazione (2017), Kontrastive Linguistik und Deutsch als Tertiärsprache (L3): die Möglichkeit des verstärkten Kontrastes (2020)./ [Italiano]: Alessandra Zurolo è ricercatrice in linguistica tedesca presso l’Università degli Studi di Napoli Federico II, dove ha anche conseguito il Dottorato di ricerca in Mind, Gender and Language con una tesi sull’analisi diacronica del manuale medico tedesco. Le sue pubblicazioni e i suoi interessi si concentrano sulla linguistica del testo e del discorso, sullo sviluppo diacronico e l’analisi sincronica della lingua tedesca nella comunicazione scientifica (in particolare medica) e in altri ambiti variazionali (come quello diatopico), sull’analisi formale e funzionale delle metafore concettuali. Tra le sue pubblicazioni: Deutsche medizinische Lehrtexte: eine diachronische Perspektive (2020), Die Zwischenebene der Fachkommunikation. Wissenstransfer in Lehrtexten der Neurologie (2022), Krankheits- und Gesundheitsmetaphern in medizinischen Lehrtexten: ein diachroner Umriss (2022), Varietäten in Sprachlehrwerken des Deutschen und Italienischen: eine kontrastive Beispielanalyse (2024)./ [English]: Alessandra Zurolo is researcher in German linguistics at the University of Naples “Federico II”, where she also obtained her PhD in Mind, Gender and Language with a dissertation on a diachronic analysis of the German medical textbook. Her publications and interests focus on text- and discourse linguistics, the diachronic development and synchronic analysis of the German language in (medical) scientific communication and in other variational domains (e.g. diatopic), the formal and functional analysis of conceptual metaphors. Among her publications: Deutsche medizinische Lehrtexte: eine diachronische Perspektive (2020), Die Zwischenebene der Fachkommunikation. Wissenstransfer in Lehrtexten der Neurologie (2022), Krankheits- und Gesundheitsmetaphern in medizinischen Lehrtexten: ein diachroner Umriss (2022), Varietäten in Sprachlehrwerken des Deutschen und Italienischen: eine kontrastive Beispielanalyse (2024). |
Editors: | Curatore Email Bongo, Giancarmine [non definito] Zurolo, Alessandra [non definito] |
Data: | 2025 |
Numero di pagine: | 130 |
Istituzione: | Università degli studi di Napoli Federico II |
URL ufficiale: | http://www.fedoabooks.unina.it/index.php/fedoapres... |
Nazione dell'editore: | Italia |
Luogo di pubblicazione: | Napoli |
Editore: | FedOA - Federico II University Press |
Data: | 2025 |
Titolo della serie: | Lingue e Interculturalità, Letterature, Scritture Teatrali e Cinematografiche, Traduzioni, Terza Missione |
ISBN: | 978-88-6887-327-1 |
Numero di pagine: | 130 |
Parole chiave: | tedesco; plurilinguismo; comunicazione scientifica; insegnamento accademico; vincolo di socializzazione della conoscenza |
Settori scientifico-disciplinari del MIUR: | Area 11 - Scienze storiche, filosofiche, pedagogiche e psicologiche > M-FIL/02 - Logica e filosofia della scienza |
Depositato il: | 23 Giu 2025 10:53 |
Ultima modifica: | 24 Giu 2025 06:24 |
URI: | http://www.fedoa.unina.it/id/eprint/15750 |
DOI: | 10.6093/978-88-6887-327-1 |
Abstract
[Italiano]: Il volume si confronta con il dibattito sul ruolo del multi- e plurilinguismo nelle scienze con l’obiettivo di fornire un contributo alla definizione di quale sia il multi- e plurilinguismo possibile e necessario per l’ambito scientifico nella situazione attuale. L’attenzione si concentra in particolare sulla reciproca dipendenza tra il processo di acquisizione della conoscenza, da un lato, e la dimensione collettiva e pubblica della scienza, dall’altro: un rapporto che rappresenta una vera e propria sfida linguistica, in quanto implica innanzitutto un vincolo per la lingua stessa piuttosto che per i suoi parlanti. Dal punto di vista linguistico, ciò si correla per esempio con: i processi di traslocazione della conoscenza scientifica in lingue, contesti e istituzioni diverse (principalmente attraverso la lingua di insegnamento accademico); lo sviluppo di specifici domini tecnici e di linguaggio scientifico (come la medicina); la costruzione nei contesti di insegnamento di una competenza (multi- e plurilingue) nelle controversie e nei processi esplicativi; e (nella prospettiva anche di una filosofia della conoscenza) con l’interdipendenza dei vincoli epistemici e delle strategie sociali nelle scienze./ [English]: The volume contributes to the ongoing debate on the role of multi- and plurilingualism in international scientific communication and seeks to contribute to its possible and necessary conceptualisation in contemporary scientific contexts. The emphasis is placed on the interplay between the acquisition of knowledge and the collective and public dimensions of science. This relationship needs to be analysed as a genuine linguistic challenge, since it implies first and foremost an obligation of the language itself rather than of its speakers. From a linguistic perspective, this is exemplified by the processes of translocating scientific knowledge into different languages, contexts and institutions (mainly through the language of academic teaching); the development of specific technical and scientific domains (such as Medicine); the shaping of (multi- and plurilingual) competence in controversies and explanatory processes in teaching contexts; and (also from the perspective of a Philosophy of Knowledge) the interconnection of epistemic constraints and social strategies in the sciences.
Downloads
Downloads per month over past year
Actions (login required)
![]() |
Modifica documento |